1 January 2026 — a Masthead for The Year of the Horse

Seeds of Fire 丙午馬年   Today, the 1st of January 2026, marks the formal launching China Heritage Annual 2026, the theme of which is Seeds of Fire. This China Heritage series celebrates four decades since John Minford and I published Seeds of Fire: Chinese Voices of Conscience.… Read

31 December 2025 — Lao Shu at Year’s End

The Other China  年終總結   In this chapter of The Other China, we join the artist Lao Shu as he bids adieu to the year 2025. For our farewell to 2024 and welcome to 2025, also in the company of Lao Shu, see:
  • Keeping Ahead of the Game — Lao Shu Farewells 2024
  • Sisyphus in 2025 — Lao Shu’s New Year
  • *** Lao Shu 老樹 is the nom de plume of Liu Shuyong (劉樹勇, 1962-), a Beijing-based artist, writer, critic and professor in communications.… Read

    Farewelling 2025, Remembering Wang Kang

    Seeds of Fire 浩氣長流 In 2015, Wang Kang (王康, 1949-2020), writer, artist, dissident and unofficial historian, welcomed the new year with a poem. As part of Seeds of Fire: China Heritage Annual 2026 we commemorate his memory and, on the last day of 2025, reproduce the text of that poem along with a recording of it by Bei Ming 北明, a friend of and collaborator with China Heritage (see Geng Xiaonan, a ‘Chinese Decembrist’, and Professor Xu Zhangrun).… Read

    Other People’s Thoughts LXXI

    Other People’s Thoughts This is the seventy-first chapter in Other People’s Thoughts, a China Heritage series inspired by a compilation of quotations put together by Simon Leys (Pierre Ryckmans), one of our Ancestors, during his reading life.… Read

    What’s in a Word? — Geremie R. Barmé discusses New Sinology

    Celebrating New Sinology 其出彌遠,其知彌少 Celebrating New Sinology is a series published under the title of China Heritage Annual 2025. It marks the twentieth anniversary of our advocacy of New Sinology 後漢學 and the publication of China Heritage Quarterly, the precursor to China Heritage.… Read

    Monuments That Time Cannot Erode

    Intersecting with Eternity 吾碑立千秋,銅朽它不朽
    勝過法老金字塔的輝煌。
    雖蝕骨驟雨, 雖寒風凜冽,
    甚滔滔年歲將懦弱無能。 I’ve raised a monument time cannot erode,
    towering above the pyramids of kings
    that no devouring rain nor fierce north wind
    has power to destroy; nor the unbound
    years’ swift march and fleeting time’s quick flight.… Read