Hong Kong — Twenty-five years after the fall

Xi Jinping’s Empire of Tedium

Appendix XII

On 1 July 2017, China Heritage marked the twentieth anniversary of mainland China extending suzerainty over Hong Kong with a series of translations, commentaries and art works. (See Leung Ping-kwan (P.K.) 梁秉鈞, et al, Cauldron 鼎China Heritage, 1 July 2017.)

Five years later, on 1 July 2022, we note the twenty fifth anniversary of Beijing’s takeover of Hong Kong, and the effective dissolution of the limited freedoms that Hong Kong enjoyed under what was known as the One Country, Two Systems policy framework. We do so by offering three essays by the veteran journalist Lee Yee 李怡 (李秉堯), founding editor of The Seventies Monthly 七十年代月刊 (later renamed The Nineties Monthly).

The first ‘What Nineteen Years Have Taught Us’ was published in Apple Daily on 1 July 2016 and the second, ‘The Mission of Our Times in Hong Kong’, appeared on 29 June 2017. Both were re-issued by Lee Yee on his Facebook page on 1 July and 29 June 2022 respectively. Here we are also reprinting from our own Hong Kong archive Lee’s reflections on the Hong Kong Prospect Institute 香港前景研究社, which he founded with a number of academics and social activists in 1982, and a comment on Sze-yuen Chung [鍾士元, 1917-2018], a senior civil servant who attempted to add a Hong Kong voice to the Sino-British negotiations concerning the future of the British crown colony in the early 1980s. Those efforts were in vain. After 1 July 1997, commentators and analysts like Lee Yee would often refer to Hong Kong as having ‘fallen’ 淪陷 lúnxiàn to the Communist rulers in Beijing.

After having lived and worked in Hong Kong for more than seventy years, Lee Yee relocated to Taiwan in mid 2021.

The 1st of July 2022 marks the halfway point of the ‘fifty years without change’ proffered by Beijing in its negotiations with the British government in the 1980s. The changes began immediately following the 1 July 1997 handover and have continued apace during the Xi Jinping era. From 1979, Lee Yee was something of a Cassandra. From the earliest days, Lee Yee warned readers about what the future held but, like the mythical Trojan prophet, it was his fate not to be believed.

For more on Hong Kong in China Heritage, see Hong Kong Apostasy. This dolorous commemoration is an appendix in the series Xi Jinping’s Empire of Tedium. See also ‘You can’t rebel, you can’t start a revolution, and you can’t be independent.’ — How Ni Kuang saw the future of Hong Kong, China Heritage, 4 July 2022.

— Geremie R. Barmé
Editor, China Heritage
1 July 2022


Further Reading:

Source: People’s Daily, 30 June 2022


Our humble bellies have ingested a surfeit of treachery,
eaten their fill of history, wolfed down legends —
and still the banquet goes on, leaving
an unfilled void in an ever-changing structure.
Constantly we become food for our own consumption.
For fear of forgetting we swallow our loved ones,
we masticate our memories and our stomachs rumble
as we look outwards.

— from P.K. Leung 梁秉鈞, ‘Cauldron’
Translated by John Minford and Can Oi-sum


What Nineteen Years Have Taught Us

Lee Yee 李怡

1 July 2016

Translated by Geremie R. Barmé

According to the Communist-Hong Kong authorities, 1 July 2016 marks the nineteenth year of Hong Kong’s ‘return’ to the People’s Republic of China. The younger generation of Hong Kong localists do not recognise this ‘return’ [回歸] at all; that’s because, since the territory of Hong Kong was ceded to the British by the Qing empire in the nineteenth century, this place has actually has a much longer history than that of the Chinese People’s Republic. Furthermore, from 1949, the PRC had at no point exercised suzerainty over the territory, so that’s why, on 1 July 1997, Hong Kong did not in fact ‘return’ to China. 

There’s another reason why new-era localists do not recognise 1 July 1997: it’s because the negotiations between Beijing and London and the resulting agreement they reached at no point entertained the wishes of the actual people of Hong Kong. When Great Britain delivered Hong Kong to the Communists it merely transferred sovereign control over the territory. In other, less bland, words, 1 July 1997 marks the second colonisation of Hong Kong.

Prior to 1997, no one spoke about these things in such terms. In those days, although people were quite happy to claim their identity as being that of ‘Hong Kong people’, by in large they did not necessarily reject the idea that they were Chinese. When they travelled overseas, most people would identify themselves as being ‘Hong Kong Chinese’. Over the last nineteen years, however, Communist officials have repeatedly claimed that Hong Kong has enjoyed numerous special privileges and, in a recent interview, [the Beijing-appointed Chief Executive of Hong Kong] C.Y. Leung observed that ‘Beijing has been very good to Hong Kong in many ways’. Leung went on to point out that, actually, many Mainlanders were quite unhappy with the situation. Given such indulgence, Leung hinted, surely the people of Hong Kong should identify more strongly with ‘China’ that ever before. In fact, the opposite is true. According to opinion polls, Hong Kong people are increasingly less, not more, likely to identify with China. A neologism has even appeared in English-Language dictionaries: ‘Hongkonger’. Many now disavow the old identity of ‘Hong Kong Chinese’.

In that same interview C.Y. Leung also declared that not only is Hong Kong an ‘anti-communist city’, it’s an attitude that increasingly finds expression in being ‘anti-Chinese’. All of this serves to foster further support for ‘Hong Kong independence’.

In years gone by, Hong Kong Democrats may have been anti-communist but they were not anti-China. They believed in the reversal of the official verdict regarding the Fourth of June [1989] and the eventual creation of a democratic China. These views reflected an in-principle opposition to the tyranny of the Chinese Communist Party, but their quest for a democratic China was grounded in their identity as Chinese and a recognition that Hong Kong was part of China.

Over the past nineteen years, however, the people of Hong Kong have learned that China is indistinguishable from the Communist Party; moreover, according to Beijing, ‘patriotism’ is merely a smokescreen for ‘unquestioning fealty to the Communist Party’. They have also come to learn that Hong Kong people and Mainlanders have fundamental differences. Are Hong Kong people ‘anti-communist’? I would venture that they are more than that; they aren’t ‘anti’ so much as desirous of being in charge of their own affairs. They want autonomy.


這種論述,在九七前後是不存在的。那時香港大多數人儘管都很執着「香港人」這個身份,但並不抗拒自己是中國人,到了外國,會跟外人說自己是「HongKong Chinese」(香港中國人)。經過十九年,中共官員一直說給香港許多優惠,日前梁振英接受專訪提到,「北京在很多方面給予香港單方面厚待」,甚至說因此引起大陸人不滿。既是厚待,香港人對中國的認同感應該比九七前後更強才是,然而正好相反,民調顯示,香港人對中國人的認同感持續下降,英文詞典有了新詞:Hongkonger,許多香港人都不再稱自己是「HongKong Chinese」了。




Original Source:

  • excerpted from 李怡, ‘十九年的深刻教訓’, 《蘋果日報》, 2016年7月1日

It’s About Time People Woke Up 


Lee Yee 李怡

29 June 2017

Translated by Geremie R. Barmé

I read the following on the Chinese Internet:

‘I was invited to a meal and there was a judge among the other guests. I couldn’t resist asking him:

“You often see a line in a judgement following sentencing that says that the convicted person has also had their political rights stripped for so many years. What does that mean exactly?”

‘He explained that: “When a criminal is deprived of their political rights it means that not only can’t they vote or be elected to office, they also no longer enjoy freedom of speech, the press, assembly, association, procession and demonstration [as stipulated in Article 35 of the Constitution of the People’s Republic of China.]

‘I then followed up by asking whether he, as a judge, enjoyed any of those rights himself. After a moment’s thought, the judge replied: “I don’t either”.’

Liu Xiaobo was jailed for having participated in a petition calling on the Communist authorities to honour the constitution and respect freedom of speech, human rights and universal suffrage. The demands that Liu and others made in Charter 08 — a manifesto released on 10 December 2008 to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights [and which was initially signed by 303 Chinese intellectuals and human rights activists] — roughly accorded with what is already stipulated in the Chinese constitution. Nonetheless, the Beijing authorities arrested Liu and eventually found him guilty of ‘inciting the subversion of state power’. He was sentenced to eleven years in jail. The judgement also stripped him of his ‘political rights’ for a further two years — rights which, as we just noted, not even that Chinese judge enjoys.



How is it that an appeal for the government to honour its own constitution was construed as ‘inciting the subversion of state power’? That’s because if the citizens of China really exercised their constitutional rights regarding freedom of speech, the press, assembly, association, procession and demonstration they could, in effect, be able to cramp the unbridled power wielded by China’s autocratic rulers. It therefore holds that any attempt to limit the universal rights of the autocrats would be tantamount to subversion of state power. Although the activism of Liu Xiaobo et al was limited to the written word, as far as the power-holders were concerned those words were also, ipso facto, an incitement.

Xi Jinping has claimed that Beijing will faithfully and fully implement the One Country, Two Systems policy framework without either deviation or distortion. A claque of Hong Kong toadies has gathered in a murmuration. While Beijing’s interpretation of the framework is supposedly a constant, stipulations regarding citizens rights found in Hong Kong’s Basic Law are actually subject to change. Freedom of speech, for instance, does not cover the right of people to discuss Hong Kong independence; nor does freedom of association vouchsafe anti-government demonstrations like the Occupy Movement; moreover, voting rights are subject to Beijing’s stage-management and oversight. For those empowered as the legitimate interpreters of the word and spirit of the Basic Law, such caveats do not, however, count as being deviations or distortions. As for the constant encroachment and expansion of Beijing’s power in Hong Kong, well that, too, is no distortion for it reflects fealty to One Country, Two Systems. In other words, don’t get bent out of shape over it.



Liu Xiaobo is a pacifist who, at the tail end of the 1989 Protest Movement in Beijing organised a group known as the ‘Four Gentlemen of Tiananmen’. On the morning of 4 June, they took it upon themselves to negotiate with the armed forces that had surrounded the square to allow the protesters to withdraw peacefully. It prevented a bloodbath. In the final statement that he made at his trial for his involvement in Charter 08, Liu Xiaobo declared that ‘I have no enemies’. ‘I have no enemies, and no hatred’, he declared.

‘None of the police who have monitored, arrested and interrogated me, the prosecutors who prosecuted me, or the judges who sentence me, are my enemies.’

Liu went on to say that:

‘I look forward to [the day] when my country is a land with freedom of expression, where the speech of every citizen will be treated equally well; where different values, ideas, beliefs, and political views … can both compete with each other and peacefully coexist; where both majority and minority views will be equally guaranteed, and where the political views that differ from those currently in power, in particular, will be fully respected and protected; where all political views will spread out under the sun for people to choose from, where every citizen can state political views without fear, and where no one can under any circumstances suffer political persecution for voicing divergent political views. I hope that I will be the last victim of China’s endless literary inquisitions and that from now on no one will be incriminated because of speech.’

劉曉波是一個和平主義者,遠在八九民運的晚期,他就組織「天安門四君子」,與當局商談,讓天安門的學生和平撤退,避免了部份屠殺。在因08憲章受審的法庭上,他作的最後陳述是「我沒有敵人」。他說:「我沒有敵人,也沒有仇恨。所有監控過我,捉捕過我、審訊過我的警察,起訴過我的檢察官,判決過我的法官,都不是我的敵人。」他說:「 我期待我的國家是一片可以自由表達的土地,在這裏,每一位國民的發言都會得到同等的善待;在這裏,不同的價值、思想、信仰、政見……既相互競爭又和平共處;在這裏……每個國民都能毫無恐懼地發表政見,決不會因發表不同政見而遭受政治迫害;我期待,我將是中國綿綿不絕的文字獄的最後一個受害者,從此之後不再有人因言獲罪。」

This statement resonates with sentiments expressed by Martin Luther King in his ‘I Have a Dream’ speech, although Liu was confronting a completely different kind of political environment. There was outrage in China online regarding the treatment of the American student Otto Warmbier by the North Koreans. He was only finally released on medical grounds when he was already at death’s door. In their grief over this case, some Mainland netizens were critical of Liu Xiaobo’s ‘no enemies’ and non-violent stance. As one observed:

‘If “I have no enemies and no hatred” holds sway then the whole society should just give in and be obedient. Forget about meaningful reform, and give up on human rights.’

The way the power-holders react to statements like ‘I have no enemies, I have no hatred’ is to act as though enemies are lurking everywhere and that hatred should only be allowed to proliferate. Anyone who talks about preserving the rights of Hong Kong people as guaranteed in the Basic Law is treated like an enemy and non-violent protests for the democratic rights of Hong Kong people are regarded as a real threat.

Surely the fate of Liu Xiaobo should be enough to shake people out of their complacency.

[Note: Liu Xiaobo died in custody two weeks after this essay was published.]





Original Source:

  • 李怡, ‘夢醒時分’, 《蘋果日報》, 2017年6月29日


More on and by Liu Xiaobo:

Hong Kong Apostasy Reprint


The title of the following essay by the venerable Hong Kong political analyst Lee Yee 李怡 — ‘The Mission of Our Times’ 時代使命 — compresses two slogans that, in their origin and import, could not be more different.

Previously, we introduced Lee’s interpretation of a slogan formulated by the independence activist Edward Leung Tin-kei (梁天琦, 1991-) — ‘Restore Hong Kong, Revolution of Our Times!’ 光復香港, 時代革命! Gwong fuk heung gong, si doi gak ming!. As I noted elsewhere:

‘the obduracy of Hong Kong and Beijing hard-liners turned the slogan of an irrelevant and infinitesimal minority into the rallying cry of a generation.’

Here the author combines Leung’s call to action with the keynote political theme of the Chinese Communist Party under Xi Jinping announced at the Nineteenth Party Congress in October 2017 — ‘Forget Not Our Original Intentions; Hold Fast to Our Mission’ 不忘初心, 牢記使命. This slogan, and its voluminous ex cathedra interpretations, form the ideological core of an ongoing Party re-education campaign launched in June 2019.


I first met Lee Yee in October 1974 when I was passing through Hong Kong on my way to study in the People’s Republic. Three years later, he employed me as a translator and editor. Along with my other mentors — Simon Leys, Yang Xianyi, Gladys Yang, Wu Zuguang, Winnie Yeung Lai-gwan, to name but a few — Lee Yee was an important guide in my developing appreciation and understanding of the Chinese world. It was under his aegis too that, over the years, I would follow the unfolding drama of Hong Kong, starting with the fateful March 1979 meeting between Deng Xiaoping and Murray MacLehose, the governor of the British colony. It was that encounter that triggered the five-year-long negotiations over the fate of the territory.

In this essay, Lee touches on some of the valiant attempts by Hong Kong leaders and opinion makers — Sze-yuen Chung, Lydia Dunn, Quo-wei Lee, as well as Sze-Kwang Lao, Hsü Tung-pin and himself — to play a public role during those negotiations by contributing ideas towards a better future for the city. All of those efforts were aimed at preventing, or at least forestalling, the deep-seated and systemic crisis that has been unfolding in China’s Special Administrative Region like a slow-motion train wreck since 1997.

Lee Yee’s perspective is crucially important for those who would understand the decades-long efforts of men and women of conscience to help vouchsafe the most unique, and only truly global, city in the Chinese world. His essays should also be recommended to the swathes of new-born Hong Kong Experts whose pontificating — be it in Chinese, English or other languages — now guides and shapes international opinion. Of course, in an ideal world, Lee Yee’s work would also be read in Mainland China.


Readers may be understandably appalled by the fact that Lee Yee quotes approvingly the views of Steve Bannon, the dyspeptic former White House Chief Strategist and a notorious one-time ‘Trump whisperer’. When forging a path through the verbiage of AmeriNazis, the odium of which is not dissimilar to the noxious prose of The People’s Daily, I find it helps to hold one’s nose.

Present US policy towards the People’s Republic and the gimcrack stance of the Administration towards Hong Kong bring to mind the words of the ill-fated Thomas Beckett in T.S. Eliot’s verse-drama Murder in the Cathedral:

Now is my way clear, now is the meaning plain:
Temptation shall not come in this kind again.
The last temptation is the greatest treason:
To do the right deed for the wrong reason.

— Geremie R. Barmé
Editor, China Heritage
28 August 2019


Related Material:


The Mission of Our Times

Lee Yee 李怡

Translated and annotated by Geremie R. Barmé


Even my old friend Ni Kuang has said that he never thought Hong Kong people would continue to protest so courageously. First one, then two million took to the streets; throughout there have been young people on the frontlines facing life-threatening danger. He also remarked that, if Hong Kong people had openly opposed the looming domination of the Chinese Communists back in the year, there would be no need for millions to take to the streets now. Back then, he says, 500,000 would have been more than enough to intimidate the British, so much so that they would not have so easily handed Hong Kong over to Beijing. But at the time, the majority of Hong Kong people didn’t comprehend the stark reality lurking behind the façade of the Communists. Ni recently observed that:

‘Only a few writers like you and me opposed the Handover [on 1 July 1997]. But our views simply didn’t resonate in the wider society. Everyone let a precious opportunity slip through their hands.’

[Note: For Ni Kuang’s views as referred to here, and published in an interview conducted by Apple Daily, see Ni Kuang 倪匡, ‘The Nobility of Failure’, China Heritage, 14 August 2019]


During the negotiations between the Chinese People’s Republic and the British [from late 1979 to 1984] Sze-Kwang Lao [勞思光, 1927-2012, a philosopher and independent thinker who moved to Hong Kong as a result of the ‘White Terror’ imposed on Taiwan by Chiang Kai-shek], Hsü Tung-pin [徐東濱, who was born in Beijing but relocated to Hong Kong and was one of the main writers for the Ming Pao 明報 ‘stable’ of anti-Communist publications], along with me, established the Hong Kong Prospect Institute [香港前景研究社 which, apart from both private and public advocacy, also published the book《香港前景: 香港前景研究社基本資料》in 1982]. Our institute formulated a number of proposals that suggested how the British administration of Hong Kong might continue to function and evolve. However, our ideas failed to gain any wider traction.

At the time, those who were most trepidatious about what could happen after 1997 were absorbed in their preparations to emigrate; while those who had no similar way out simply gave in to fatalism. There was also a minority — including university students — who actually believed that, following the Handover, the ‘People of Hong Kong’ would finally be put in charge. They were beclouded by what was a kind of hazy patriotic sentiment and they shared a visceral belief that it would somehow be ‘immoral’ for Hong Kong to remain under British rule.

As I have previously mentioned, during those years [of the negotiations from 1979 to 1984] Sze-yuen Chung [鍾士元, 1917-2018], a Senior Member of the Hong Kong Executive Council [and a man later dubbed ‘The Godfather of Hong Kong Politics’], shuttled between London and Beijing because of the concerns that he, and others like him, had about the transfer of sovereignty to the People’s Republic. London accorded him scant attention while, up in Beijing, he had a famously unhappy encounter with Deng Xiaoping.

[Note: Following fruitless discussions with the British prime minister Margaret Thatcher in London, Sze-yuen Chung and two other eminent Hong Kong political figures — Lydia Dunn and Quo-wei Lee — travelled to Beijing June 1984 where they were received by Deng Xiaoping. Deng made a point of emphasising that he was only meeting with them as a courtesy. Although he regarded them as prominent Hong Kong individuals, in his eyes they had no authority or indeed any capacity to represent anything apart from their own views. In fact, at the time, in the signature style of Communist Party sniping, Chung was derided as being little more than ‘a bastard courtier without a court’ 孤臣孽子.

In his published account of the fateful Beijing encounter Chung said that Deng told his Hong Kong guests point blank:

‘You know full well that China and the British are engaged in negotiations [over the future of Hong Kong]. We are going to resolve things with the British; we will brook no interference from others. In the past, there was some talk about a “three-legged stool” [that is, representatives of Hong Kong people and interests might also play a role in the negotiations]. There are two legs, not three.’ 中英的談判你們是清楚的,這個問題我們會和英國解決,而且這些問題決不會受到任何干擾,過去所謂三腳凳,沒有三腳,只有兩腳。

When Chung pressed him further, Deng responded:

‘In effect what you are saying is that you don’t think that the people of Hong Kong have confidence [in us]. That’s your opinion; the reality of the matter is that you do not trust the People’s Republic of China!’ 概括來說,你們說香港人沒有信心,其實是你們的意見,是你們對中華人民共和國不信任。

In regard to the future administration of the territory, Deng offered the following:

‘As to who will run Hong Kong I can tell you that we will not cross the line. The future government and administrators of Hong Kong should by and large be Chinese patriots … they will be duty bound to run Hong Kong well. … The Central Government doesn’t want a red cent of your money; things are sure to go well. Any other concerns that they [that is, Hong Kong people] express are unnecessary.’  將來香港由誰來治理,我們有個界線,將來香港政府及其附屬機構的治理人員,主體上應是愛國者 … 他們的任務是把香港搞好。… 中央不願意在香港取一個銅板,所以做的事一定是好的,他們(香港人)的擔心是多餘的。

It was during this period that Deng first officially articulated the concept of ‘One Country, Two Systems; Hong Kong People Will Govern Hong Kong’ 一 國兩制,港人治港.

— trans. G.R. Barmé]

I interviewed Sze following the conclusion of the Sino-British negotiations and he said in a tone of utter exhaustion: ‘I had no real standing; it’s because I wasn’t appointed democratically’. [See ‘Back in the Year — Hong Kong 1984‘, China Heritage, 31 July 2019]. Again, as we have previously noted:

There are those who have waved the Union Jack during the 2019 Resistance Protests. Seeing that flag brings to mind the press conference [on the 21st of December 1984] that British Prime Minister Margaret Thatcher held in Hong Kong after she had signed the ‘Sino-British Joint Declaration’ in Beijing. The reporter Emily Lau [Lau Wai-hing 劉慧卿, 1952-, who was then working for The Far Eastern Economic Review] asked the Iron Lady:

‘Prime Minister, on Wednesday, you signed an agreement with China promising to deliver over five million people into the hands of a Communist dictatorship. Is this morally defensible or is it really true that in international politics the highest form of morality is one’s own national interest?’

Thatcher’s reply was:

‘May I not put it to you that the situation now is vastly better for Hong Kong and accepts and honours and acknowledges the fact that China wishes the lifestyle of Hong Kong to continue under that Agreement?

‘I think you would have had great cause to complain had the Government of Great Britain done nothing until 1997, and I believe that most of the people — indeed, the overwhelming number of people in Hong Kong — think the same. You may be the solitary exception.’

[Note: Previously quoted in Lee Yee’s essay ‘Time to Talk About the Baltic Chain Again’ included in ‘Holding Hands in Hong Kong’, China Heritage, 26 August 2019]

Of course, that was not the case at all for, in reality, the vast majority of Hong Kong people were not satisfied with the outcome of the negotiations. Regardless of that, no strong voices were raised in protest.


One can appreciate the reasons for that lack of response for back then, even if people were mindful of their past negative experiences [with the People’s Republic], in Hong Kong itself they had no particular sense of repression or coercion. The ambience was vastly different from the kind of general apprehension that people in Hong Kong are experiencing today. Yet here we haven’t been through a ‘democratic christening’ [whereby the electorate acquires a sense of their rights and responsibilities as citizens]; the freedoms and legal system we have enjoyed for so long were not hard won through struggle, rather they were introduced holus-bolus by the British. Just as we don’t usually pay any attention to the precious quality of the air we breathe, so too Hong Kong people have previously not been particularly mindful of the boon of freedom and the legal system. You don’t really start fighting for your life until you are actually struggling for every breath. Without that sense of threat you wouldn’t ever get people to take part in a demonstration. In retrospect it wasn’t true that people simply didn’t take advantage of the opportunities to protest when they should have; they simply didn’t think about the existence of such freedoms, or in fact that they were even necessary. — Put simply, among Hong Kong people there was neither the atmosphere nor the conditions required for mass mobilisation.


Should we claim then that it is now simply too late for the People of Hong Kong to rise up and resist? Of course, it is true that Hong Kong is already completely in the thrall of an autocratic government. In terms of power disparities alone, obviously resistance is futile; it’s somewhat akin to throwing eggs against a rock. The odds of winning are zero. But this David vs. Goliath-like stand off between protesters and the government has in itself an aura of righteous majesty and it is something that has taken the world by surprise. Just the other day, the former White House Chief Strategist Steve Bannon said in an interview that:

‘Time and again with resolution and resilience, they have tirelessly gone out to protest. They are the heroes of the day and should be nominated for a Nobel Prize. These men and women have demonstrated to the world what freedom is all about. They do not give in despite facing down totalitarianism, theirs is a spirit of daring; they are not only an example for the young people of the whole world, they are an inspiration for us all. This is momentous; history is being made here and now. The protests in Hong Kong will be recorded in the annals of history.’

[Note: This quotation has been back-translated from Chinese. For Bannon’s (opportunistic) views on Hong Kong, see Zooming In with Simone Gao, ‘Steve Bannon: If There Is Another Tiananmen in Hong Kong, the CCP Will Collapse, Youtube, 22 August 2019]

Bannon also claimed that if the Communists are so inflamed by developments in Hong Kong that they repeat the June Fourth Massacre, it will surely lead to their own collapse.


In the past, the People of Hong Kong did indeed squander chances they might have had to avoid falling into the clutches of the totalitarian state. The irony, however, is that now history has bestowed on the People of Hong Kong an unprecedented second chance. They now still have the right to use the fragile freedoms they still possess to oppose the overwhelming might of an authoritarian state. These may be but feeble gestures, but they represent the spirit of all of those in China, and throughout the world, who aspire to freedom.

Right at this moment, the People of Hong Kong are on the front line of the universal human quest for freedom and opposition to subjugation. But, just as the old saying holds: it’s like ‘a mantis trying to stop the careening wheels of a chariot’. You may well wonder whether the People of Hong Kong, who merely number a few million souls, are too paltry a force to be able to shoulder such a grand responsibility. Of course they are. However, for better or worse, if you are living in Hong Kong right here and right now, you have no choice but to resist. To do otherwise is to give in to servitude.

This, then, is Hong Kong’s ‘Mission of Our Times’.



Original Source:

  • 李怡, ‘時代使命’, 《蘋果日報》, 2019年8月26日